Centre de recherche interdisciplinaire en juritraductologie
 Centre de recherche interdisciplinaire en juritraductologie

Banque juritraductologique du Cerije

Participer à la construction de la banque juritraductologique du Cerije :

Vous êtes juriste et/ou traducteur : vous avez fait des recherches sur un terme juridique qui présente des difficultés de traduction ou qui est mal traduit. Afin de rendre accessible à tous vos recherches et votre traduction, vous pouvez les insérer dans notre banque juritraductologique. Pour ce faire, vous devez:

- remplir très précisément la fiche auteur + la fiche juritraductologique ci-jointes et les retourner à traduction@cerije.eu

- après validation par notre comité d'experts, votre traduction apparaitra dans la banque juritraductologique sous votre nom. Votre fiche traductologique sera accessible à partir de la banque afin de fournir une traçabilité à votre traduction.

 

Le Cerije n'insère dans sa base traductologique que des traductions originales, ne figurant sur aucun support (papier, numérique....). Leurs auteurs doivent certifier que leur contribution ne constitue pas un plagiat.

 

Un exemple de fiche juritraductologique remplie est disponible dans la rubrique suivante.

1.FICHE.AUTEUR.docx
Document Microsoft Word [14.9 KB]
2.FICHE.JURITRADUCTO.docx
Document Microsoft Word [17.7 KB]

Exemple de traduction et de fiche juritraductologique

  • Traduction ESP =>FR : "recurso de reforma"
3.FICHE.JURITRADUCTO.RECURSO.REFORMA.pdf
Document Adobe Acrobat [423.4 KB]

Événements à venir :

 

Colloque international "Les variations terminologiques et traductologiques dans le domaine juridique" organisé par Jorge Valdenebro Sanchez et Nejmeddine Khalfallah, 11-12 avril 2024 à l’Université de Lorraine (site Nancy).

Appel à communications

 

Dernières publications :

 

Jorge Valdenebro Sanchez (2023)L’aspect culturel en traduction juridique, De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne), ed. Peter Lang

 

Sylvie Monjean-Decaudin (2022), Traité de juritraductologie. Épistémologie et méthodologie de la traduction juridique   

 

Popineau Joëlle (2021), 

« Traduire les jurilectes ou technolectes juridiques dans la presse anglaise et française – approche juritraductologique et terminologique » Meta, LXVI (2), p. 427-450.

 

Silvia Ponce Gónzalez (2020), El derecho a la interpretación y traducción en el anteproyecto de reforma de la Ley de Enjuiciamiento Criminal de 2020. (RI §424021), Revista Genereal de Derecho Procesal, N°55 septiembre de 2021

 

Carmen Expósito Castro (2020) Glosario terminológico judicial (francés-español)Sindéresis, 2020

 

 

Les RDV des doctorant·es du Cerije  :

Ces rencontres se tiennent 2 fois par mois. Votre thèse porte sur la traduction juridique ? Rejoignez-nous !

Appel à contribution :

Soumettre un article

 

                                                                                                 English  /   Español