Centre de recherche interdisciplinaire en juritraductologie
 Centre de recherche interdisciplinaire en juritraductologie

Depuis sa création, le Cerije organise et participe à de nombreuses manifestations scientifiques (colloques internationaux, journées d’études, séminaires, tables rondes, etc.).

 

Les axes interdisciplinaires qui accueillent les thématiques en juritraductologie relèvent des sciences juridiques, des sciences politiques, des études traductologiques et des études hispaniques.

 

Exemples de communications présentées par Sylvie Monjean-Decaudin :

 

- « La co-officialité des langues. L’exception espagnole à l'épreuve des identités ? », colloque international, La Constitution espagnole 40 ans après, Université d’Artois, 6 et 7 déc. 2018

- « De la jurilinguistique à la juritraductologie : comparaison des approches canadienne et européenne », 12e Institut d’été de jurilinguistique, Coder‐décoder : linguistique et concepts juridiques, Faculté de droit de l’Université McGill, 15 juin 2018

- « Théorie et de la pratique de la traduction juridique : la juritraductologie en perspective », Journée d'étude « Ainsi parla Cicéron: aspects méthodologiques et domaines d’application de la traduction pragmatique », Université de Caen, 15 mars 2018

- Membre table ronde « Peculiaridades, presente y futuro de la traducción jurídica, jurada, judicial y económico-financiera », 5ème colloque international entreculturas de traduction et interprétation. Travailler avec les langues et les cultures de nos jours (2): défis et perspectives, Université de Malaga, 27-29 juin 2017 

- Conférence plénière d’atelier : « La juritraductologie : un nouveau champ interdisciplinaire », Axe 5, Session 2, Atelier 2 Une juritraductologie, pourquoi et pour quoi faire ? Comment traduire le droit ? Congrès Mondial de Traductologie, Université Paris X, 12 avril 2017

Événements à venir :

 

Colloque international "Les variations terminologiques et traductologiques dans le domaine juridique" organisé par Jorge Valdenebro Sanchez et Nejmeddine Khalfallah, 11-12 avril 2024 à l’Université de Lorraine (site Nancy).

Appel à communications

 

Dernières publications :

 

Jorge Valdenebro Sanchez (2023)L’aspect culturel en traduction juridique, De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne), ed. Peter Lang

 

Sylvie Monjean-Decaudin (2022), Traité de juritraductologie. Épistémologie et méthodologie de la traduction juridique   

 

Popineau Joëlle (2021), 

« Traduire les jurilectes ou technolectes juridiques dans la presse anglaise et française – approche juritraductologique et terminologique » Meta, LXVI (2), p. 427-450.

 

Silvia Ponce Gónzalez (2020), El derecho a la interpretación y traducción en el anteproyecto de reforma de la Ley de Enjuiciamiento Criminal de 2020. (RI §424021), Revista Genereal de Derecho Procesal, N°55 septiembre de 2021

 

Carmen Expósito Castro (2020) Glosario terminológico judicial (francés-español)Sindéresis, 2020

 

 

Les RDV des doctorant·es du Cerije  :

Ces rencontres se tiennent 2 fois par mois. Votre thèse porte sur la traduction juridique ? Rejoignez-nous !

Appel à contribution :

Soumettre un article

 

                                                                                                 English  /   Español