Centre de recherche interdisciplinaire en juritraductologie
 Centre de recherche interdisciplinaire en juritraductologie

Publications

BARBIN Franck et MONJEAN-DECAUDIN Sylvie, La traduction juridique et économique. Aspects théoriques et pratiques, Paris, Classiques Garnier, Translatio 4, 2019, 223 pages

La traductologie et bien au-delà. Mélanges offerts à Claude Bocquet, direction scientifique et Préface Sylvie Monjean-Decaudin, Artois Presses Université, 2016

REVUE ETUDES DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE, Revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie

Numéro 183, juillet-septembre 2016: La traduction juridique, coordonné par Sylvie Monjean-Decaudin

ISSN : 0071-190X

 

Ont participé à ce numéro:

- James Brannan, Marjolaine Roccati, Aleksandar Stefanovic, Clara Hervas Hermida, Dorina Irimia, Monique Gendrot, Manon Franconville, Valerio Emanuele, Jean Pruvost

 

OUVRAGES EN LIEN AVEC LA JURITRADUCTOLOGIE

 

- Jean-Claude AMBOISE, L'utilisation de la langue française en France face aux langues étrangères: les garanties juridiques, Lille, ANRT, 1998

- Claude BOCQUET, La traduction juridique. Fondement et méthode, Bruxelles, De Boeck, coll. Traducto, 2008

- Anabel BORJA ALBI et Fernando PRIETO RAMOS (eds), Legal Translation in Context. Professional Issues and Prospects. Series: New Trends in Translation Studies, vol. 4, 2013

- Joan COLIN et Ruth MORRIS, Interpreters and the Legal Process, Winchester, Waterside Press, 1996

- Gérard CORNU, Linguistique juridique, Paris, Montchrestien, 3e édition, 2005

- Marie CORNU et Michel MOREAU (dir.), Traduction du droit et droit de la traduction, Paris, Dalloz, 2011

- Jean-Claude GÉMAR et Nicolas KASIRER (dir.), Jurilinguistique : entre langues et droits, Bruxelles : Bruylant ; Montréal : Thémis, 2005

- Sylvie MONJEAN-DECAUDIN, La traduction du droit dans la procédure judiciaire. Contribution à l'étude de la linguistique juridique, Dalloz, Bibliothèque de la Justice, 2012

- Jacques PELAGE, Eléments de traductologie juridique : application aux langues romanes, Paris, imp. Launay, 2001

- Rodolfo SACCO, Les frontières avancées du savoir du juriste - l'anthropologie juridique et la traductologie juridique, Bruxelles, Bruylant, 2011

- Suzan ŠARČEVIĆ, New Approach to Legal Translation, La Haye, Kluwer Law International, 2000

- Jean-Jacques SUEUR (dir.), Interpréter et traduire, Bruxelles, Bruylant, 2007

 

Événements à venir :

 

Colloque international "Les variations terminologiques et traductologiques dans le domaine juridique" organisé par Jorge Valdenebro Sanchez et Nejmeddine Khalfallah, 11-12 avril 2024 à l’Université de Lorraine (site Nancy).

Appel à communications

 

Dernières publications :

 

Jorge Valdenebro Sanchez (2023)L’aspect culturel en traduction juridique, De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne), ed. Peter Lang

 

Sylvie Monjean-Decaudin (2022), Traité de juritraductologie. Épistémologie et méthodologie de la traduction juridique   

 

Popineau Joëlle (2021), 

« Traduire les jurilectes ou technolectes juridiques dans la presse anglaise et française – approche juritraductologique et terminologique » Meta, LXVI (2), p. 427-450.

 

Silvia Ponce Gónzalez (2020), El derecho a la interpretación y traducción en el anteproyecto de reforma de la Ley de Enjuiciamiento Criminal de 2020. (RI §424021), Revista Genereal de Derecho Procesal, N°55 septiembre de 2021

 

Carmen Expósito Castro (2020) Glosario terminológico judicial (francés-español)Sindéresis, 2020

 

 

Les RDV des doctorant·es du Cerije  :

Ces rencontres se tiennent 2 fois par mois. Votre thèse porte sur la traduction juridique ? Rejoignez-nous !

Appel à contribution :

Soumettre un article

 

                                                                                                 English  /   Español