Recherche fondamentale
Le Cerije a pour objet de construire et de développer la recherche fondamentale en juritraductologie ou traductologie juridique.
Pour ce faire, les travaux du centre s'orientent principalement autour de 2 axes de recherche :
- Définir son objet d'étude "la juritraductologie". Il s'agit de décrire, analyser et théoriser l'objet à traduire et l'objet traduit en tant qu'objet appartenant au domaine du droit et utilisé par le droit.
- Recenser et analyser, sans cloisonnement disciplinaire, les politiques traductologiques dans les contextes de droit international, régional et national. Pourquoi traduit-on le droit dans ces divers contextes ? Quelles normes sont créées et quelles fonctions sont attribuées aux diverses traductions du droit ? Un droit à l'assistance linguistique est-il reconnu au citoyen (justiciable, consommateur, travailleur, patient hospitalier) ainsi qu'aux personnes présentant des troubles de l'audition ou de la parole ?
La recherche fondamentale en juritraductologie conduit à des applications concrètes.
Recherche appliquée
L'objectif vise à améliorer la qualité des traductions juridiques par des travaux en droit comparé. Concrètement, le Cerije grâce à une étroite collaboration entre juristes-comparatistes et traductologues :
- mène des études comparatives de concepts de droit présentant des difficultés de traduction afin de proposer des solutions de traductions labellisées
- élabore une banque juritraductologique librement accessible sur notre site web afin d'améliorer la qualité des traductions juridiques et judiciaires
La recherche appliquée s'inscrit dans une démarche interactive et contributive.