Centre de recherche interdisciplinaire en juritraductologie
 Centre de recherche interdisciplinaire en juritraductologie

LA JURISPRUDENCE EN BREF...

 

- Enquête de flagrance : le co-auteur des faits sert d'interprète pour la notification des droits au gardé à vue : Cass. crim., 12 juin 2013, N° pourvoi: 13-80893 (en savoir plus...)

 

- Les répercussions de l'arrêt Peñarroja : Cass. civ., 2e ch., 11 juillet 2013, N° pourvoi: 13-60105 ; Cass. civ., 2e ch., 6 juin 2013, pourvois N° 12-60585, N° 13-60024, N° 13-60048 et N° 13-60091 ; Cass. civ., 2e ch., 28 juin 2012, N° pourvoi: 12-60074 (en savoir plus...)

 

- La notion de « simple traduction » : Cass. crim., 11 déc. 2012, N° pourvoi: 12-86508 (en savoir plus...)

 

- Perte du droit à l'action en contrefaçon : lorsque idiotisme et traduction littérale ne font pas bon ménage!  : Cass. com., 29 mars 2011, N° pourvoi: 10-12046 (en savoir plus...)

 

LA JURISPRUDENCE PAR RUBRIQUE

 

Afin d'en faciliter l'accès et d'apporter une visibilité thématique, la jurisprudence est classée sous quatre rubriques :

 

1.- Traduction/interprétation et l’administration de la justice

2.- Traduction/interprétation et le droit fondamental à l’assistance linguistique

3.- Traduction et les droits de la propriété intellectuelle

4.- Le statut du traducteur/interprète expert judiciaire

 

Événements à venir :

 

Colloque international "Les variations terminologiques et traductologiques dans le domaine juridique" organisé par Jorge Valdenebro Sanchez et Nejmeddine Khalfallah, 11-12 avril 2024 à l’Université de Lorraine (site Nancy).

Appel à communications

 

Dernières publications :

 

Jorge Valdenebro Sanchez (2023)L’aspect culturel en traduction juridique, De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne), ed. Peter Lang

 

Sylvie Monjean-Decaudin (2022), Traité de juritraductologie. Épistémologie et méthodologie de la traduction juridique   

 

Popineau Joëlle (2021), 

« Traduire les jurilectes ou technolectes juridiques dans la presse anglaise et française – approche juritraductologique et terminologique » Meta, LXVI (2), p. 427-450.

 

Silvia Ponce Gónzalez (2020), El derecho a la interpretación y traducción en el anteproyecto de reforma de la Ley de Enjuiciamiento Criminal de 2020. (RI §424021), Revista Genereal de Derecho Procesal, N°55 septiembre de 2021

 

Carmen Expósito Castro (2020) Glosario terminológico judicial (francés-español)Sindéresis, 2020

 

 

Les RDV des doctorant·es du Cerije  :

Ces rencontres se tiennent 2 fois par mois. Votre thèse porte sur la traduction juridique ? Rejoignez-nous !

Appel à contribution :

Soumettre un article

 

                                                                                                 English  /   Español