CERIJE CEntre de Recherche Interdisciplinaire en JuritraductologiE
CERIJECEntre de Recherche Interdisciplinaire en JuritraductologiE

2.- Traduction/interprétation et le droit fondamental à l’assistance linguistique


Cette rubrique rapporte les questions soulevées en justice relatives principalement au droit à un interprète et au droit à une traduction pour les cinq catégories de citoyens étudiées par le CERIJE, à savoir :

 

2.1.- Le justiciable et le droit fondamental à l’assistance linguistique (voir la jurisprudence commentée)

2.2.- Le travailleur et le droit à l’assistance linguistique

2.3.- Le patient hospitalier et le droit à l’assistance linguistique (lire l'article)

2.4.- Le consommateur et le droit à l’assistance linguistique

2.5.- Les personnes sourdes et/ou muettes et le droit à un interprète en langue des signes

 

Si pour le justiciable, le droit à l'assistance linguistique (DALAL) est un droit fondamental, pour les autres catégories de citoyens ce droit est à construire dans la plupart des Etats.

A paraître: 

Publications:

Popineau Joëlle (2021), « Traduire les jurilectes ou technolectes juridiques dans la presse anglaise et française – approche juritraductologique et terminologique » Meta, LXVI (2), p. 427-450.

 

Silvia Ponce Gónzalez, El derecho a la interpretación y traducción en el anteproyecto de reforma de la Ley de Enjuiciamiento Criminal de 2020. (RI §424021), Revista Genereal de Derecho Procesal, N°55 septiembre de 2021

Carmen Expósito Castro Glosario terminológico judicial (francés-español), Sindéresis, 2020

- Les RDV des doctorants du Cerije se tiennent 2 fois par mois. Votre thèse porte sur la traduction juridique? Rejoignez-nous!

Appel à contribution :

Soumettre un article

 

                                                                                                 English  /   Español